miércoles, 3 de diciembre de 2014

Carolina Calvo reseña My Love Worst Poems

Por Carolina Calvo

El amor es un juego de mediaciones que quieren hacerse reflejo, un querer reducir dos cuerpos a uno. Cuando Mis Peores Poemas de Amor explora el lugar del enamorado, lo hace mediante la idea de que es la lengua la que habla por el sujeto y no el sujeto a travésde ella, sólo que desde una lógica de ruptura: la poesía de Karina Macció pelea por la apropiación del querer decir, por la invención de un modo de pensar la escritura que permita entenderla desde sus quiebres y darle una nueva forma al sentido. Los juegos, la pluralidad, lo no binario, son todas estrategias con las que el yo lírico no se deja definir por su lengua, sino que la transforma para decir con ella lo imposible. Es un trabajo que toma protagonismo por sobre el contenido mismo de la obra, ya que los límites del sentido son puestos en duda a través de la técnica y la palabra.
​Todo esto se evidencia significativamente en la traducción. Traducir es, de cierta manera, apropiarse de lo traducido: la lengua misma encarna en ella una realidad y perspectiva propias. En inglés, las expresiones, palabras y sonidos son otros; la traducción no es un espejo sino un trabajo sobre la poesía, hay una inevitable mediación entre autora ytraductora, similar a aquella entre los enamorados. Leer en inglés es más que cambiar delengua, implica también una relectura y resignificación de lo ya leído en castellano. Esto quiere decir que el sentido no es ni único ni unidireccional; es un juego que la obra propone desde la perspectiva del idioma para oscurecer y –paradójicamente– esclarecer el sentidodado. Y si bien el original no fue pensado inicialmente como bilingüe, esta nueva versiónse adapta a su traducción inglesa y busca generar un diálogo entre ambas partes.
La colección Viajera bífida nos propone una literatura que necesita de un lector paracompletarla, trabajarla y darle ese sentido final que el yo lírico lucha por poner y romper en palabras. “A medida que lo escribo me deshago y cambio”, nos dice la obra. Yo propongo: a medida que lo leo, lo deshago y cambio. Si la poesía quiebra el sentido para formar otros, entonces quiebra también las maneras prototípicas de percibirlo. Mis Peores Poemas de Amor necesita un lector que tome un papel activo y complete el significado que se presenta con su ausencia, en las grietas del poema. Pese a que una lectura superficial entienda la poesía de Karina Macció como el reflejo del ser enamorado, lo que en realidad subyace en ella es ese espacio por llenar en la mediación existente entre discurso y sentimiento, entre lo expresado y lo inexpresable. En el juego del amor.




No hay comentarios:

Publicar un comentario